“哈6”最吸引人的是情感
从《哈利·波特和魔法石》开始,叶显林就一直担任《哈利·波特》简体中文版系列的责任编辑,在日前“哈6”的新书发布会,他并未对媒体多说些什么。之后接受本报记者的专访时,他说自己两个多月来每天都为此书工作13、4个小时,累得自己都麻木了,实在不愿再提起它。
快报记者(以下简称“快报”):你觉得“哈6”最吸引人之处是什么?
叶显林:情感。作者刻画得很细腻。
快报:说到情感,很多“哈迷”觉得罗琳也开始落入俗套,抓住感情不放,冲淡了魔法世界的魅力,你觉得呢?
叶显林:我认为这很正常,情感是人类世界亘古不变的东西。文学只要写到人就要写到它,尤其是写处在青春期的孩子们更要涉及到。它是魔法世界的虚幻生活和现实之间的连接,可以拉近读者和小说的距离,这是罗琳的过人之处。
快报:问一个私人的问题,很多哈迷都对哈利和哪个女孩在一起有自己的看法,你比较中意谁呢?
叶显林:这有点离题了吧(笑)。目前看来突出的女孩子就是金妮和赫敏,比较起来我觉得金妮更合适,赫敏太优秀了,哈利也很优秀,两个人在一起会有“麻烦”。
快报:和前五册比较,你觉得“哈6”有什么变化没有?
叶显林:没什么变化。从编辑的角度来说,我觉得略有遗憾的就是随着主人公进入青春期,作者在文字上却没有明显的改变,没能更符合这个年龄段,但是故事的情节比较能体现青春期孩子们的特色。
快报:很多读者觉得第五册特别拖沓,不知道这一本怎么样?
叶显林:这一本不是很明显,场景转换比较多,人物情感描写得比较多。 快报:每本新书出来,都会出现很多新名词,比如人名、魔法等等,翻译起来会比较困难,一般你们用什么方式来处理?
叶显林:我们用音、义结合的办法。“哈6”里芙蓉(角色之一,曾在“哈4”中出现)和罗恩的哥哥谈恋爱,整天黏黏糊糊的,很直露地表达自己的情感,让其他孩子觉得很恶心,给她起了个绰号,原文是个法语词,和“芙蓉”的原文单词接近,直译过来是“黏痰”。一开始我们觉得它和“芙蓉”的中文不接近,希望从汉语的角度找一个替代。我们考虑过“脓”,但也觉得差的太远,而且让人看去感到恶心,讨论半天还是维持原译了,类似的情况比较多。
快报:六本小说里你最喜欢哪一部?
叶显林:第四本。它把人物的性格更现实化、人性化了。
快报:“哈6”有两个大看点,一是邓不利多的死,一是斯内普的变化,这些内容出乎你的意料吗?
叶显林:邓不利多的死我觉得不意外。哈利一直都生活在邓不利多的光环之下,受到他的保护。作为主人公,如果他想成长起来,那么这种保护一定要消失。至于斯内普的急剧变化,看上去是他出手把邓不利多杀死,但细心去读会发现后者临死之前对他有所交代,且话没有所完。我觉得作者有所伏笔,所以到现在我依然判断不出斯内普究竟扮演的是什么样的角色。
快报:你怎么评价《哈利·波特》这一系列的作品?
叶显林:很了不起。首先这么庞大的故事能设计得环环相扣,作者的构思能力是非常了不起的;其次它的人物很众多,但能把各个人物表现得让读者有很深刻的印象,也是了不起的。作为一部畅销书,它有些令人遗憾之处,比如前后描写不一致,但瑕不掩瑜。记者张玥/城市快报
你可以使用这个链接引用该篇文章 http://publishblog.blogchina.com/blog/tb.b?diaryID=3283779
[2005-10-19 15:25:35.0] 《哈利·波特6》中文版各地火爆上市
[2005-10-20 11:48:45.0] 《哈利·波特与火焰杯》预告片
[2005-10-15 15:16:42.0] 在霍格沃茨的礼堂里
[2005-10-16 22:20:08.0] 哈利·波特与“混血王子”(简体中文版)
[2005-10-16 19:20:29.0] 《哈利-波特4》《佐罗传奇》将全球同步上映!