前两天作家出版社的朋友传来了王蒙新书《尴尬风流》的资料,打电话一问,才知道新书要到20日才得上市。于是很奇怪为什么出版社急急火火地搞起了宣传,朋友无奈地说,老王先生前两天接受采访,把最近的出书计划兜了个底儿掉,出版社也不好再掖着藏着,赶紧通知各媒体为妙。
记得去年《青狐》出版之后,老王先生来天津做了个签售,之前开了个媒体见面会。我问了老先生四个问题,加在一起不超过200个字,没想到他溜溜说了快40分钟,且高深得很,直让人有云里雾里之感,“姜是老的辣”这话一点不错。巴金先生生前任着中国作协主席一职,他去世后这位置自然空缺出来,网络上最近有不少人在讨论谁来接任,老王先生是被提及最多的人之一。日前有记者问及此事,他笑而不答。
提到巴老,忽然想起今年去世的名人很多,几乎每周都有一位。本周又传来噩耗,英国作家约翰·福尔斯日前在家中病逝。这个名字可能大多数人不知道,但提起他的小说《法国中尉的女人》恐怕无人不晓,当年梅丽尔·斯特里普主演的同名电影也算是风靡了好一阵———知道改编的编剧是谁吗?就是今年诺贝尔奖得主哈罗德·品特。
有逝去就有纪念。人民文学出版社最近推出了一套《穆旦译文集》。穆旦就是查良铮,咱天津人,诗人。在早年的翻译家中,绝对是文笔优美的一位,尤其译诗高人一筹。像雪莱、拜伦、普希金、艾略特的作品他都曾涉及,特别是拜伦的《唐璜》,译文恐怕无人能及。我在书店见到了这套8卷本,封面设计得很朴素,有一种典雅的静穆感。店主用塑封谨慎地包了起来,显见对它的钟爱。
你可以使用这个链接引用该篇文章 http://publishblog.blogchina.com/blog/tb.b?diaryID=3521998